要能寫各種貿(mào)易方式的合同—不但會(huì)寫單項(xiàng)貿(mào)易合同,也要會(huì)寫包括多項(xiàng)貿(mào)易方式的合同,如包括商品購買、技術(shù)轉(zhuǎn)" />
    <delect id="xo8iw"><th id="xo8iw"></th></delect>

    <b id="xo8iw"><legend id="xo8iw"></legend></b>

          亞洲無碼在線精品視頻_亚洲日韩欧美国产色精品_中文字幕av日韩一区二区_亚洲av综合色区无码国产播放

          外貿(mào)課堂 外貿(mào)網(wǎng)站 外貿(mào)SEO 付費(fèi)廣告 社交營(yíng)銷 外貿(mào)營(yíng)銷 外貿(mào)推廣 外貿(mào)知識(shí) 外貿(mào)政策
          當(dāng)前位置:首頁 > 外貿(mào)課堂 > 外貿(mào)知識(shí) > 涉外合同草擬注意事項(xiàng)

          涉外合同草擬注意事項(xiàng)

           一、要能草擬多樣的涉外合同  要能寫各種標(biāo)的的合同,如以資金、技術(shù)、勞務(wù)、信息、運(yùn)輸?shù)葹闃?biāo)的的合同;

           要能寫各種貿(mào)易方式的合同—不但會(huì)寫單項(xiàng)貿(mào)易合同,也要會(huì)寫包括多項(xiàng)貿(mào)易方式的合同,如包括商品購買、技術(shù)轉(zhuǎn) 讓、安裝維修培訓(xùn)服務(wù)在內(nèi)的整套設(shè)備進(jìn)口合同。

           要能草擬符合各國(guó)法律要求的合同—較為復(fù)雜的英美法系的合同;較為簡(jiǎn)單的大陸法系的合同;有所差別的社會(huì)主義 法系的合同。

           二、正確理解和使用合同的形式

           涉外合同訂立的形式有口頭和書面兩種,使用哪一種要看國(guó)家法律的規(guī)定。鑒于我國(guó)涉外經(jīng)濟(jì)法第七條規(guī)定涉外合 同需以書面形式訂立,所以通過信函、電報(bào)、傳真達(dá)成的協(xié)議,也要簽訂確認(rèn)書,才會(huì)受到我國(guó)法律的保護(hù)。

           三、簡(jiǎn)化合同格式和內(nèi)容

           堅(jiān)持使用書面合同的原則的同時(shí),可以根據(jù)實(shí)際情況簡(jiǎn)化合同格式和內(nèi)容,簡(jiǎn)化的原則如下:

           貿(mào)易方式較簡(jiǎn)單的交易,可使用簡(jiǎn)便的表格式合同—將常用合同項(xiàng)目預(yù)先印成表格,然后把協(xié)商同意的內(nèi)容逐項(xiàng)填入表中,送請(qǐng)對(duì)方核對(duì)簽字;

           與大陸法系國(guó)家或其他國(guó)家的商人簽約,沒必要使用英美法系合同前文中的訂約緣由條款。比如,可將“This Agreement, made ... WHEREAS ... and WHEREAS ... NOW,

           THEREFORE, in consideration of ... it is hereby agreed as follows:”的冗長(zhǎng)文句簡(jiǎn)化為:“This Agreement is made ... It is mutually agreed as follows:”

           有了“簽約地點(diǎn)”,一般可省去“適用法律”和“訴訟管轄”條款;

           “通知手續(xù)”和“完整條款”,若不是重要正式合同,可省略;

           已有雙方合法代表親筆簽字,合同可以不再蓋印;

           注意:合同的基本條款不能省略;不要因簡(jiǎn)化而忽略了合同的合法性、全面性、明確性和嚴(yán)密性。

           四、合同用詞和用語的改革

           與基礎(chǔ)英語相比,合同的詞語較復(fù)雜、繁冗、晦澀、難讀。因此,國(guó)外,特別是美國(guó)要求法律文件的格式和語言應(yīng) 當(dāng)現(xiàn)代化的呼聲愈來愈強(qiáng)烈。Robert E. Swindle早在美國(guó)1980年出版的The Business Communicator一書中就寫到:" ... legal and quasilegal documents can and are being written in everyday language.

           Several leading companies are rewriting their legal forms voluntarily, and the State of

           New York recently passed a law requiring that businesses write consumer contracts in

           nontechnical language. Additionally, the President of the United States has directed all

           administrative agencies to write future regulations in what he termed plain English for a

           change."

           作為非英美發(fā)系的非英語國(guó)家,我們應(yīng)該怎么應(yīng)對(duì)?Steven認(rèn)為,萬事都有個(gè)漸變的過程,長(zhǎng)年累月沉淀下來的習(xí)慣不是一下就能改變的。所以我們首先還是應(yīng)該先通曉傳統(tǒng)的英語合同格式和用語,在精通的基礎(chǔ)上,才能談得上根據(jù)實(shí)際情況進(jìn)行進(jìn)一步的格式和用語方面的改革,否則,一切都是經(jīng)不起推敲的。



          上一篇:成功外貿(mào)注意三要素


          相關(guān)文章:

          杭州市濱江區(qū)偉業(yè)路3號(hào)

          業(yè)務(wù)熱線(微信同號(hào)):18143453325

          業(yè)務(wù)郵箱:2848414880@qq.com

          業(yè)務(wù)QQ:2848414880

          目標(biāo):致力于幫助中國(guó)企業(yè)出海淘金

          使命:為國(guó)內(nèi)企業(yè)跨境出海提供動(dòng)力支持

          愿景:打造用戶期待和尊重的外貿(mào)服務(wù)商

          Copy © 外貿(mào)巴巴 doupeng.com.cn 版權(quán)所有備案號(hào):浙ICP備18013128號(hào)-2
          亞洲無碼在線精品視頻_亚洲日韩欧美国产色精品_中文字幕av日韩一区二区_亚洲av综合色区无码国产播放
            <delect id="xo8iw"><th id="xo8iw"></th></delect>

            <b id="xo8iw"><legend id="xo8iw"></legend></b>
                  余干县| 武强县| 阿合奇县| 吴旗县| 辽宁省| 外汇| 天全县| 乌恰县| 泸定县| 定南县| 永顺县| 曲阜市| 安顺市| 获嘉县| 定边县| 会同县| 旅游| 军事| 读书| 罗江县| 鸡泽县| 开阳县| 平定县| 唐山市| 沙雅县| 云南省| 永昌县| 盐津县| 沛县| 蒲城县| 富宁县| 阿瓦提县| 时尚| 瓦房店市| 雅江县| 高清| 彭阳县| 乐山市| 常熟市| 克什克腾旗| 闸北区|