那么,商務英語的語言特點都有哪些呢?

01擅長使用專業(yè)術語" />
    <delect id="xo8iw"><th id="xo8iw"></th></delect>

    <b id="xo8iw"><legend id="xo8iw"></legend></b>

          亞洲無碼在線精品視頻_亚洲日韩欧美国产色精品_中文字幕av日韩一区二区_亚洲av综合色区无码国产播放

          外貿(mào)課堂 外貿(mào)網(wǎng)站 外貿(mào)SEO 付費廣告 社交營銷 外貿(mào)營銷 外貿(mào)推廣 外貿(mào)知識 外貿(mào)政策 外貿(mào)百科
          當前位置:首頁 > 外貿(mào)課堂 > 外貿(mào)推廣 > 商務英語:商務英語的語言特點,商務英語怎樣說才地道?

          商務英語:商務英語的語言特點,商務英語怎樣說才地道?

          很多人一聽商務英語,就覺得超級難。而且有時候,有些單詞和句式,明明都認識,就是不知道怎么讀什么意思。其實,這些都是因為你還沒有掌握商務英語的語言特點。




          那么,商務英語的語言特點都有哪些呢?

          01擅長使用專業(yè)術語

          這主要是由于商務英語涉及的是貿(mào)易、商務、營銷財務等理論和實物都很強,呈現(xiàn)出的語言專業(yè)性也強。

          對于一些比較熟悉的、經(jīng)常要求用到的商務英語詞匯的縮略詞,如:提單bill of lading——B/L,世界銀行the World Bank——WB,世界貿(mào)易組織 World Trade Organization—— WTO等等;

          有一些是 economic policy 經(jīng)濟政策,holding company 控股公司,devaluation (貨幣)貶值等的常用詞匯;還有一些是在商務貿(mào)易的發(fā)展過程中不斷增加的詞匯,consolidated debt 合并債務,TPL(第三方物流),cyber-payment (電子支付),這些新詞豐富了商務英語的內(nèi)容。




          02內(nèi)容嚴謹結構復雜

          用詞要準確嚴謹,詞語的意義與其使用的語境密切相連,并與其存在的文化息息相關。

          語境不同,詞匯的意義也有差別。譯者在翻譯的過程中選詞要準確,概念表達要確切,數(shù)碼與單位要精確’,要忠實、準確地將源語言的信息用目標語言表達出來,做到原文讀者獲得的信息與譯文讀者獲得的信息內(nèi)涵相等。

          商務英語中為了達到委婉表達的效果"往往多使用被動句"這與漢語的表達大不相同$因此" 英語被動句在譯成漢語時不存在現(xiàn)成的對應表達方式"而需要依據(jù)漢語的習慣用法"從豐富的句式和輔助詞語中挑選一些適當?shù)氖侄蝸肀憩F(xiàn)出原文的被動含義。

          03涉獵廣泛,具有實用性

          商務英語的語言形式、詞匯、以及內(nèi)容等方面與專業(yè)知識密切相關,它承載著商務理論和商務實踐等方面的信息,對專業(yè)詞匯的精確使用是商務語言在詞匯使用上的最大特點商務英語翻譯常用技巧商務英語翻譯常用技巧。

          例如:sole license(排他性許可證)和exclusive license(獨占性許可證),兩者各有精確的含義,不能隨意交換使用。

          前者表示在許可證交易中,技術受讓方在協(xié)議有效期間,在協(xié)定的地區(qū)內(nèi),對許可證項下的技術具有獨占權,不許授予第三方,只許在規(guī)定地區(qū)內(nèi)使用該技術和出售該產(chǎn)品的許可證;而后者則表示,許可方不得再把同樣內(nèi)容的使用許可證協(xié)議受該地域內(nèi)的任何第三方,就連許可人自己也不得在該地區(qū)使用該項技術(胡庚申,2001:154)。

          又如:anti-dumping measures (反傾銷措施),quota-free products (非配額生產(chǎn))investment in non-productive projects (非生產(chǎn)性投資),clearance sale (清倉削價銷售),closed cargo (列入表定運費的貨物)等等。




          04常使用縮略詞

          在商務英語翻譯過程中所采用的譯名、概念、術語等在任何時候都應保持統(tǒng)一。

          不允許將同一概念或術語隨意變換譯名,不統(tǒng)一的譯名必然造成誤解,使讀者對譯文不知所云。

          作為一名商務譯者,對相關專業(yè)知識要有相當?shù)牧私?,才不至于誤譯,給有關雙方造成糾紛和損失。

          在翻譯的過程中要注意正確使用商務專業(yè)術語,縮略語及出現(xiàn)在不同領域中的專業(yè)新詞語。

          上一篇:【英語論文】商務英語的在外貿(mào)領域的實踐應用

          下一篇:英語口譯常用詞語-金融貿(mào)易-英漢匯總


          相關文章:

          杭州市濱江區(qū)偉業(yè)路3號

          業(yè)務熱線(微信同號):18143453325

          業(yè)務郵箱:2848414880@qq.com

          業(yè)務QQ:2848414880

          目標:致力于幫助中國企業(yè)出海淘金

          使命:為國內(nèi)企業(yè)跨境出海提供動力支持

          愿景:打造用戶期待和尊重的外貿(mào)服務商

          Copy © 外貿(mào)巴巴 doupeng.com.cn 版權所有備案號:浙ICP備18013128號-2
          亞洲無碼在線精品視頻_亚洲日韩欧美国产色精品_中文字幕av日韩一区二区_亚洲av综合色区无码国产播放
            <delect id="xo8iw"><th id="xo8iw"></th></delect>

            <b id="xo8iw"><legend id="xo8iw"></legend></b>
                  明光市| 香格里拉县| 丰台区| 宽城| 齐齐哈尔市| 乌鲁木齐县| 临澧县| 兴山县| 中宁县| 张北县| 曲松县| 工布江达县| 宣化县| 鄢陵县| 阿图什市| 锡林郭勒盟| 太仆寺旗| 仙桃市| 安义县| 关岭| 革吉县| 海淀区| 乌兰浩特市| 荣成市| 抚松县| 旌德县| 天镇县| 中山市| 鹰潭市| 五家渠市| 留坝县| 芜湖市| 莎车县| 永丰县| 长春市| 钦州市| 开封县| 涟水县| 土默特左旗| 体育| 霍山县|