摘要:隨著全球經(jīng)濟一體化逐步加深, 自我國在加入WTO之后, 同世界各國的經(jīng)濟貿(mào)易活動越來越頻繁。在我國和各國進行交流的過程中, 商務(wù)英語得到了廣泛運用。商務(wù)英語語言簡潔明了, 非常符合商務(wù)場合語言特點。如何在同各國貿(mào)易往來之間熟練運用商務(wù)英語, 讓其作為一種工具為我們帶來便捷, 本文將重討論商務(wù)英語在各國貿(mào)易之間的應(yīng)用及一些技巧, 讓商務(wù)英語成為一種語言工具, 為彼此創(chuàng)造利益。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語; 語言應(yīng)用; 基本技巧;
在同各國進行經(jīng)濟貿(mào)易往來時, 商務(wù)英語的應(yīng)用領(lǐng)域較為廣泛, 例如商務(wù)翻譯、商務(wù)談判等多種形式。商務(wù)英語是一種非常實用的語言, 在商務(wù)場景下語言表達簡潔、干練、明確目的性, 為各國人員的交流和談判帶來了十分良好的效果。要想正確理解商務(wù)英語在各種情形下的使用, 我們需要進一步認(rèn)識商務(wù)英語的含義、特點、作用、影響等。在商務(wù)背景下, 商務(wù)英語有哪些重要的作用和意義, 了解其在我國和世界各國之間往來的專門作用。
一、如何理解商務(wù)英語和對外貿(mào)易 商務(wù)英語, 英文為Business English, 基本可以理解為在商務(wù)場合下作為一種特殊用途的語言工具、還可以具體分為運用到各國貿(mào)易往來之間的商務(wù)英語, 被稱為Foreign Trade English.但是商務(wù)英語的適用范圍比較廣泛、運用程度比較深, 商務(wù)英語不僅在對外貿(mào)易方面有很多應(yīng)用, 在其他方面也有較多應(yīng)用。要想充分熟練運用商務(wù)英語, 需要在經(jīng)濟活動中進行很多方面的準(zhǔn)備, 例如商務(wù)英語使用的場合、商務(wù)英語翻譯的方法、使用的商務(wù)交流手段等。在商務(wù)英語的表達上面, 應(yīng)該事先英語表達的藝術(shù)感、彰顯商務(wù)方面的專業(yè)性、簡練性、實用性等。
而對外貿(mào)易就是我國和世界其他各國進行經(jīng)濟貿(mào)易文化等多種往來的交易行為。對外貿(mào)易具備很明顯的特點:即交易需要具備的產(chǎn)品發(fā)布、價格商議、誠信往來等。在進行對外貿(mào)易的過程中, 我們需要隨時和外國人員進行交流, 語言就是雙方溝通交流的橋梁, 橋梁斷了就無法進行隨后開展的各種活動。并且很多貿(mào)易國會使用英語進行交流, 所以對商務(wù)英語的需求程度非常深, 商務(wù)英語也成為各國交流的工具。商務(wù)英語需要很高的專業(yè)性表達, 并成為我國和各國貿(mào)易往來交流溝通的重要紐帶。
二、商務(wù)英語在貿(mào)易往來中的展現(xiàn)形式 商務(wù)英語和一般英語的最大區(qū)別在于商務(wù)英語十分注重在商務(wù)場合下的實際交流能力, 以實現(xiàn)和客戶溝通談判時明了、簡潔、準(zhǔn)確為目的。作為一種具有實用性、社會性的語言形式、特殊語言應(yīng)用的一種, 大多運用在商業(yè)談判、業(yè)務(wù)合作往來方面。主要運用于國際商業(yè)、勞務(wù)輸出和承諾、相關(guān)文件合同等, 還包含金融類業(yè)務(wù)、外部投資、商務(wù)運輸?shù)?。商?wù)英語大致具有以下幾個方面的特征:第一方面是在交流過程中具備專業(yè)性。商務(wù)英語的詞語、語法表達、專業(yè)知識都和商務(wù)之間關(guān)聯(lián), 所以商務(wù)英語具有專業(yè)性強的特征, 即簡潔、準(zhǔn)確、易理解、表達到位。第二方面就是商務(wù)英語在被使用的過程中, 還經(jīng)常會運用到常用詞語, 確保商務(wù)英語表達正式規(guī)范。第三方面就是語言結(jié)構(gòu)方面, 結(jié)構(gòu)正式、較為復(fù)雜, 比較習(xí)慣運用正式的文體, 特別是在簽訂商務(wù)合同的時候非常明顯。第四方面在進行實施情況的表述時, 商務(wù)英語表達更加準(zhǔn)確、具體, 通常不會用意思表達模糊的語句, 多運用較為簡潔的詞句。
三、商務(wù)英語的在外貿(mào)領(lǐng)域的專門運用 (一) 商務(wù)英語在特定領(lǐng)域的常見應(yīng)用
隨著我國的對外貿(mào)易業(yè)務(wù)日益頻繁, 商務(wù)英語在貿(mào)易往來之間的連接作用十分重要, 得到了大范圍的運用。在進行貿(mào)易往來時, 包含兩個時期:首先是開展合作期, 其次是維護合作期。不同的時期對商務(wù)英語運用的規(guī)定是不一樣的。開展合作期就是通過商務(wù)英語的橋梁作用和談判方法達成合作目的, 維護合作期則是以商務(wù)英語的視角來了解合作對象的國家經(jīng)濟政治文化背景, 一追求長期合作的目的進行交流。
1. 商務(wù)英語可以促進貿(mào)易談判順利實現(xiàn)
談判在對外貿(mào)易中的作用十分重要, 關(guān)系到合作成敗的問題, 商務(wù)英語在各種類型、各個方面的談判中都能夠?qū)崿F(xiàn)其專門的紐帶和橋梁作用, 以便實現(xiàn)在貿(mào)易過程中利益程度最大的目的。途中如果沒有商務(wù)英語就會導(dǎo)致談判無法順利進行。談判人員需要熟練使用商務(wù)英語的各種表達方式和相關(guān)技巧, 來實現(xiàn)貿(mào)易談判的利益最大化。通過商務(wù)英語在談判中表現(xiàn)出來的真誠與自信來征服對方, 贏得勝利, 需要在細節(jié)方面做足功夫。
2. 以商務(wù)英語為工具進行長期合作關(guān)系的維護
在國際貿(mào)易往來時, 實現(xiàn)互利雙贏是貿(mào)易合作雙方的共同追求。而我國的一些規(guī)模較大的公司中, 對于擴大海外市場范圍, 會遭遇很多困難, 其中最主要的困難就是如何讓我國企業(yè)的經(jīng)營方式和企業(yè)文化融入到外國人民的生活習(xí)慣和文化方式中去。要想妥善處理一系列的問題, 就需要長期不斷地維護雙邊合作。在合作過程中, 各國使用的語言多不一樣, 因此需要充分發(fā)揮商務(wù)英語在各國交流之間起到的橋梁作用, 避免各國之間在交流中出現(xiàn)分歧, 共同維護良好的合作伙伴關(guān)系。通過商務(wù)英語的交流使合作方之間可以了解到彼此之間的文化差異, 將多種文化交流方式以一種語言的方式表現(xiàn)出來, 充分體現(xiàn)實用性。
(二) 商務(wù)英語技巧的運用
1. 做足相關(guān)專業(yè)準(zhǔn)備
在商務(wù)談判進行前, 我們需要做好相關(guān)準(zhǔn)備, 以達到準(zhǔn)確目標(biāo), 對取得談判的勝利是非常重要的一個環(huán)節(jié)。這也是商務(wù)英語的運用技巧的一個體現(xiàn), 只有對對方進行了充分的了解, 才能在談判中獲得有利條件。需要對對方進行一個判斷, 了解他們的目標(biāo)和需要, 提煉談判的綱要, 并實行分析調(diào)查方法。理解彼此的優(yōu)勢條件, 合理分析, 充分準(zhǔn)備。
2. 展現(xiàn)良好的表達效果
在進行商務(wù)談判的過程中, 要充分發(fā)揮語言藝術(shù)魅力, 以取得良好的談判效果, 在談判進行中, 要做到兩個方面:首先要具有明確目的性和順序性, 在進行談判的時候, 要做到談判的內(nèi)容不要范范, 要有具體目標(biāo), 而且要按順序依次進行。其次就是注意在談判中的語言表達過程中, 要注意禮節(jié)問題, 即使不同意對方的表達, 也不能直接進行否定, 要注意言辭委婉, 進行間接拒絕。在商務(wù)英語中運用委婉表達方式進行談判, 更易于被對方接受, 形成良好的談判氛圍。
3. 在交流中分析對方意圖
談判進行之前要聆聽對方的意見, 領(lǐng)悟?qū)Ψ降男枰? 只有這樣才能在在談判的時候提出和對方意圖有關(guān)的建議, 形成良好氛圍。談判關(guān)鍵也在于聆聽, 首先仔細聆聽對方講話的內(nèi)容, 特別對于一些重要的問題上, 對方的表達方法, 是否存在深層的意思, 都要在前期進行聆聽并且了解對方所用的商務(wù)英語的方法, 這一過程是熟悉對方表達習(xí)慣的最好過程。聆聽的關(guān)鍵在于對方就合作方面提出的觀點意見、需求, 我們只有了解了對方的需求, 才能在談判過程中構(gòu)建我們的一些想法和意見, 并達成一致協(xié)議。在談判進行中, 我們還需要對方不斷提出自己的意見想法, 以免出現(xiàn)誤解阻礙談判進行。
4. 在談判中要學(xué)會隨機應(yīng)變
在談判過程中經(jīng)常會出現(xiàn)雙方意見出現(xiàn)分歧的狀況導(dǎo)致談判陷入僵局, 雙方繼續(xù)堅持自己的觀點對整個談判雙方都是不利的, 但是雙方在相同的利益上還有合作的意圖的時候, 那么就應(yīng)該針對出現(xiàn)分歧的點進行溝通協(xié)商, 提出對雙方都有利的建議, 將大家都認(rèn)同的共同原則融合到其中, 促使貿(mào)易合作圓滿達成。在這一過程中, 就需要談判人員擁有一定的技巧和能力, 打破談判僵局, 隨時根據(jù)不同狀況作出合理的應(yīng)變方法, 維護貿(mào)易方彼此的共同利益。例如在談到關(guān)于價格問題的時候, 進口國會詢問價格能否繼續(xù)便宜一點, 我們不能順著他的問題做出讓步, 而是應(yīng)該積極地反問一些問題, 分析對方的心里大概的想法, 便于雙方完成合作, 反之, 我們對于對方不明確的問題, 不能立刻接受, 需要對方做出具體解答, 形成合作共識。
5. 提升商務(wù)英語的翻譯水平
在翻譯的過程中要注意專業(yè)詞語的使用, 在外貿(mào)中對商務(wù)英語的專業(yè)詞匯的翻譯必須準(zhǔn)確, 達到商務(wù)場合的規(guī)定。此外, 在商務(wù)英語中, 有些專門的詞語的意思是固定的, 不能自主進行改變。有些詞語如果一旦出現(xiàn)錯誤, 不僅會讓公司遭受相應(yīng)的經(jīng)濟損失, 甚至?xí)斐晒酒飘a(chǎn)。另外, 還有些專業(yè)詞語和原來的意思不一致, 按照原來的意思去翻譯, 就會造成誤解。同時要注意歧義詞語的運用, 英語中也存在一個詞語多種意思的情況, 甚至完全不同, 我們在翻譯過程中一定盡量使用專門詞語, 如果發(fā)現(xiàn)有歧義詞語的出現(xiàn)要及時和對方進行溝通, 避免產(chǎn)生誤解。也要注意英語和美語的差別, 二者在表達式會存在很多不同的意義, 在進行談判的過程中時也要注意他們之間的差別, 一個詞語在英國語言和美國語言就有可能出現(xiàn)不一致的現(xiàn)象。對此, 決不能不在乎詞語差異。科學(xué)運用省略語, 在進行談判中中使用省略語將會促進談判效率大大提高, 節(jié)省時間和精力, 注意省略語的使用, 對于合作方彼此都具有重要的作用。
四、對商務(wù)談判人員的要求 (一) 對外貿(mào)易的特殊性要求商務(wù)談判人員除了商務(wù)英語水平要非常高之外, 還應(yīng)該具備其他的綜合素質(zhì)
例如要對貿(mào)易合作國家的貿(mào)易政策和相應(yīng)的法律政策有一定了解, 盡快熟悉相關(guān)貿(mào)易營銷途徑。貿(mào)易談判就是合作國家之間在進行資源共享的原則上尋求是否有自己能夠需要的資源, 自己所需要的資源的比例大致是多少, 進行投資之后自身獲得的經(jīng)濟利益有多大, 這是談判雙方需要共同考慮的一個重要問題。談判人員應(yīng)該充分了解相關(guān)的商務(wù)英語方面的知識后, 才能在接下來的談判中占據(jù)主動位置。
(二) 關(guān)注各國之間的文化差異
對外貿(mào)易發(fā)生在不同的國家之間, 每個國家都有其自身的文化傳統(tǒng)、區(qū)域文化差異、民俗習(xí)慣, 在進行商務(wù)談判的時候, 一定要考慮到不同國家各自的文化差異, 不同的文化差異在英語中會有不一樣的意思。談判的時候如果能夠?qū)①Q(mào)易國的文化差異考慮進來, 不僅會贏得此國家的認(rèn)同, 還會對促進合作順利進行起著一定的作用。談判人員除了熟練商務(wù)英語的運用之外, 還要對其他國家的文化表現(xiàn)方式做一定的了解, 在翻譯溝通的時候?qū)ふ译p方國家的相同點和差異化, 談判時有目的性明確, 還能回避一些矛盾。
(三) 提升商務(wù)英語的應(yīng)答能力
談判人員如果針對出現(xiàn)的分歧合理機智的回答, 會更獲得對方的接受。商務(wù)英語的應(yīng)答能力也需要具有針對性, 回答問題時不能直接的接住對方拋來的問題, 這樣有可能對本國不利, 要積極從其他方面來回答問題, 不僅能有效避免雙方發(fā)生沖突, 而且有利于從其他方面化解問題, 最終贏得勝利, 達成雙方滿意的貿(mào)易合作。
總結(jié) 當(dāng)前商務(wù)英語的重要作用日益凸顯, 商務(wù)英語的使用優(yōu)秀程度會對我國進出口貿(mào)易產(chǎn)生重大作用, 促進貿(mào)易進步。我國加入到WTO后競爭日益加劇, 進出口貿(mào)易的數(shù)量也在不斷增加, 涉及的談判場合也在日益增多, 對商務(wù)英語的運用和技巧方面都會有很大的提高, 考驗著我們的談判能力和思維方式。我們要在商務(wù)談判中掌握商務(wù)英語的技巧, 在競爭與合作中實現(xiàn)互利雙贏。談判人員應(yīng)該整體把握合作的框架及內(nèi)容, 熟練運用商務(wù)英語的詞匯和表達方式技巧, 和貿(mào)易國人員進行博弈, 實現(xiàn)追求利益最大化目的。因此在對外貿(mào)易領(lǐng)域工作的人員應(yīng)該不斷提升商務(wù)英語的綜合運用能力, 提升自身英語水平, 不斷反思翻譯方面的技巧和方法, 為我國對外貿(mào)易的發(fā)展做出更多的貢獻。
參考文獻
[1]應(yīng)林忠.電子商務(wù)英語的翻譯[D].上海師范大學(xué), 2007.
[2]宋文靜.語域理論和圖式理論在商務(wù)英語翻譯中的應(yīng)用[D].武漢理工大學(xué), 2008.
[3]包蕾.功能對等理論在商務(wù)英語翻譯中的應(yīng)用[D].西南財經(jīng)大學(xué), 2008.
[4]熊小紅.商務(wù)英語文本的文體特點及翻譯研究[D].華中師范大學(xué), 2011.
[5]邱琳琳, 王蘇華.從釋意派理論的角度淺析商務(wù)英語的口譯技巧[J].海外英語, 2011, 02:112+118.
[6]甘小林.商務(wù)英語在對外貿(mào)易中的應(yīng)用及技巧研究[J].中國商貿(mào), 2011, 33:222+224.
[7]李繼超.商務(wù)英語在對外貿(mào)易中的技巧與應(yīng)用[J].黑龍江科學(xué), 2016, 08:107-109.
[8]李繼超.商務(wù)英語在對外貿(mào)易中的技巧與應(yīng)用[J].品牌 (下半月) , 2015, 12:260-261.
[9]吳會娟.商務(wù)英語在對外貿(mào)易中的應(yīng)用及技巧研究[J].中國商貿(mào), 2012, 06:207-208.
[10]Liu Zhifang, cong Lin.business Englishlanguageresearchandcultu ralparticipation[j].Jilinnormaluniversityjournal (humanitiesandsocialscie ncesedition) , 2009, 05:75-76.