1.由港澳國際投資公司投資的??陔娬竟こ桃蚱浣ㄔO(shè)速度和質(zhì)量得到高度" />
    <delect id="xo8iw"><th id="xo8iw"></th></delect>

    <b id="xo8iw"><legend id="xo8iw"></legend></b>

          亞洲無碼在線精品視頻_亚洲日韩欧美国产色精品_中文字幕av日韩一区二区_亚洲av综合色区无码国产播放

          外貿(mào)課堂 外貿(mào)網(wǎng)站 外貿(mào)SEO 付費廣告 社交營銷 外貿(mào)營銷 外貿(mào)推廣 外貿(mào)知識 外貿(mào)政策 外貿(mào)百科
          當(dāng)前位置:首頁 > 外貿(mào)課堂 > 外貿(mào)知識 > 外貿(mào)函電寫作常見的錯誤

          外貿(mào)函電寫作常見的錯誤

            在一些由中文翻譯的英語樣本、合同、廣告和其他文件材料中常見一些翻譯錯誤,現(xiàn)僅舉幾個出現(xiàn)頻率較高的例子,試作分析,謹(jǐn)供讀者朋友參考。

            1.由港澳國際投資公司投資的海口電站工程因其建設(shè)速度和質(zhì)量得到高度評價。原譯文:TheHaikouPowerStationProjectinvestedbytheHongkong-MacauInternationalInvestmentCo.,Ltd.washighlyappraisedforitsconstructionspeedandquality.

            注:投資某項工程應(yīng)為investinaproject,在被動語態(tài)中不能漏去前置詞in。應(yīng)譯為:TheHaikouPowerStationProjectinvestedin(在某些情況下可用financedorfunded)bytheHongkong-MacauInternationalInvestmentCo.,Ltd.washighlyappraisedforitsconstructionspeedandquality.

            2.上海SFECO擁有5個控股子公司。原譯文:ShanghaiSFECOGrouphas5share-holdingcompanies.

            注:share-holdingcompany指控制或持有某公司股權(quán)的股東公司。上述譯文意思是5個公司持有ShanghaiSFECOGroup的股份,換句話說,這5個公司是“老子”公司,因此顯然不符合中文原意。應(yīng)譯為:ShanghaiSFECOGroupisaholdingcompanyof5subsidiarycompanies.或ShanghaiSFECOGroupholdssharesof5subsidiarycompanies.

            3.中國民生銀行有限公司。原譯文:ChinaMinshengBankingCorporation,Ltd.

            注:corporation本身即為有限公司,相當(dāng)于limitedcompany,英譯中無需再加“Ltd”。應(yīng)譯為:ChinaMinshengBankingCorporation

            4.項目中標(biāo)之后,我們將立即開始前期準(zhǔn)備工作。原譯文:Afterthebidisawarded,weshallimmediatelystartouradvance-phasepreparation.

            注:項目中標(biāo)應(yīng)為acceptabidorawardthecontract。顯然上述譯文把兩種表達(dá)法相混淆了。應(yīng)譯為:Afterthebidisaccepted(orthecontractisawarded),weshallimmediatelystartouradvance-phasepreparation.
            5.歡迎您參觀我們交易會。原譯文:Welcomeyoutovisitourfair!

            注:譯文中welcome是動詞,因此此句是祈使句形式,省略的主語為第二人稱你(你們),而不是中文所含的我(我們)之意。應(yīng)譯為:Wewelcomeyoutovisitourtradefair!更簡潔而地道的譯法是:Welcometoourtradefair!

            6.我公司出口工業(yè)產(chǎn)品、化工產(chǎn)品、醫(yī)藥等。原譯文:Ourcompanyexportsindustrialproducts,chemicals,medicinesandetc.

            注:etc.等于andsoon或andothers,已含有and的成分,上述譯文無需加上and一詞。應(yīng)譯為:Ourcompanyexportsindustrialproducts,chemicals,medicines,etc.

            7.我們將委托貴公司作為我公司在毛里求斯的業(yè)務(wù)代理。原譯文:WeherebyentrustyourcompanytobeourbusinessagentinMauritius.

            注:entrust一詞在作委托解時用法為entrustsomebodywithsomethingorentrustsomethingtosomebody。應(yīng)譯為:WeherebyappointyourcompanytobeourbusinessagentinMauritius.

            8.本合同簽訂之后,簽約雙方中任何一方不得將合同內(nèi)容泄露給第三方。原譯文:Anyofthetwopartiescannotdivulgethecontentsofthecontracttoathirdpartyaftertheconclusionofthecontract.

            注:雙方中任何一方為eitherofthetwoparties,三方(或三方以上)中任何一方才用anyoftheparties,因本句為否定句,應(yīng)譯為:Neitherofthetwopartiescandivulgethecontentsofthecontracttoathirdpartyaftertheconclusionofthecontract.

          [1] [2]

          上一篇:有關(guān)發(fā)票的英語知識


          相關(guān)文章:

          杭州市濱江區(qū)偉業(yè)路3號

          業(yè)務(wù)熱線(微信同號):18143453325

          業(yè)務(wù)郵箱:2848414880@qq.com

          業(yè)務(wù)QQ:2848414880

          目標(biāo):致力于幫助中國企業(yè)出海淘金

          使命:為國內(nèi)企業(yè)跨境出海提供動力支持

          愿景:打造用戶期待和尊重的外貿(mào)服務(wù)商

          Copy © 外貿(mào)巴巴 doupeng.com.cn 版權(quán)所有備案號:浙ICP備18013128號-2
          亞洲無碼在線精品視頻_亚洲日韩欧美国产色精品_中文字幕av日韩一区二区_亚洲av综合色区无码国产播放
            <delect id="xo8iw"><th id="xo8iw"></th></delect>

            <b id="xo8iw"><legend id="xo8iw"></legend></b>
                  绥芬河市| 长垣县| 宁城县| 自治县| 息烽县| 彩票| 奉节县| 桦甸市| 新宁县| 鄯善县| 和静县| 额济纳旗| 象州县| 库车县| 合川市| 繁峙县| 盘山县| 陈巴尔虎旗| 独山县| 天长市| 中阳县| 四平市| 莱西市| 增城市| 武宣县| 铁岭市| 崇州市| 莱西市| 株洲市| 马山县| 阿拉尔市| 剑河县| 汕尾市| 古交市| 濉溪县| 大庆市| 镶黄旗| 泰安市| 微山县| 望江县| 绥棱县|