本書在原有的《國際經濟貿易標準法律文書范本》(司法部1997年重點科研項目成果,以下簡稱《范本》)基礎上重新編寫而成。《范本》內容豐富,文體規(guī)范,為國際經濟事務活動中法律文書的制作提供有益的參考和幫助,曾多次再版,深受讀者好評。轉瞬十年光景,國際經貿活動大多在WTO法律框架結構中進行,規(guī)則與格式難免與時俱進,為與現實接軌,我們對《范本》作了重新編排,增改大量內容,以期能夠盡善盡美,更好地適應讀者之需。
本書共分十五章,包括對外經濟貿易合同類、金融票據類、商品進出口類、商品檢驗類、貨運類單證及倉儲類、保險類、海關類、涉外稅收類、招投標類、國內設立外資企業(yè)類、國外設立公司類、公證類、仲裁類、涉外經濟案件審判類、律師常用類等領域的法律文書,涵蓋了外貿流程的各個環(huán)節(jié)。本書的資料多數源于最新實踐,具有代表性和權威性,對從事對外經貿、法律及相關工作的讀者具有較好的指南作用。鑒于本書所有的文書格式均為中英對照,法律翻譯基本遵循u201c法人法語u201d原則,對喜好法律英語及法律翻譯的讀者也是難得的學習參考資料。本書體例編排合理,各部分獨立成章又相互關聯,邏輯連貫性強,實為難得的英漢法律文書寫作與翻譯工具。
鑒于法律語言的精英性和技術性,更兼本書所涉及的領域過分寬泛,因而疏漏之處在所難免,竭誠歡迎廣大讀者批評指正。