《英語外貿(mào)應(yīng)用文》共分為九章,每章都有中文內(nèi)容說明,并列舉若干常用實(shí)例供參考;同時(shí)根據(jù)每章的具體要求,配有文體、語言和語法結(jié)構(gòu)分析,以及同樣內(nèi)容的不同表達(dá)法等練習(xí)?!队⒄Z外貿(mào)應(yīng)用文》中的例文,大部分是根據(jù)對外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作部和各外貿(mào)專業(yè)公司對外業(yè)務(wù)工作中的實(shí)例編寫的,除國名、人名、地名、時(shí)間等有所刪改,文字上進(jìn)行了加工外,其他內(nèi)容基本上保持原樣。 對外經(jīng)貿(mào)活動的內(nèi)容十分廣泛,在外貿(mào)活中經(jīng)常使用的外貿(mào)英語,有一般外事活動中的通用語言,貿(mào)易業(yè)務(wù)往來中的商業(yè)語言,合同、協(xié)定中的法律語言,商業(yè)廣告中的宣傳語言,等等,這些都屬于英語外貿(mào)應(yīng)用的范圍,具有其特殊的風(fēng)格、慣用格式和專用詞匯與用語;在語法結(jié)構(gòu)上也有其不同特點(diǎn)。只有正確掌握了外貿(mào)英語各類應(yīng)用文的文體特點(diǎn)和行文格式與寫法,才能在實(shí)際工作中運(yùn)用得體,避免發(fā)生文體和用語等差錯(cuò)。